-
1 flubdub and guff
Общая лексика: напыщенная речь, трескучая фраза -
2 flubdub
[ʹflʌbdʌb] n амер. разг.1. 1) глупости, чепуха2) трепотня, болтология; очковтирательствоflubdub and guff - трескучая фраза, напыщенная речь
2. «тряпки», наряды -
3 flubdub
1. n амер. разг. глупости, чепуха2. n амер. разг. трепотня, болтология; очковтирательствоflubdub and guff — трескучая фраза, напыщенная речь
3. n амер. разг. «тряпки», наряды -
4 flubdub
ˈflʌbdʌb амер.;
= flapdoodle (американизм) (разговорное) глупости, чепуха( американизм) (разговорное) трепотня, болтология;
очковтирательство - * and guff трескучая фраза, напыщенная речь "тряпки", наряды flubdub амер. = flapdoodle -
5 over and over
over and over again — много раз; неоднократно
first, last and all the time — раз и навсегда
flubdub and guff — трескучая фраза, напыщенная речь
once and again — несколько раз; неоднократно; иногда
-
6 напыщенная речь
1) General subject: declamation, flubdub and guff, rant, rhapsody -
7 трескучая фраза
General subject: claptrap, flubdub and guff -
8 чепуха
1) General subject: Mickey Mouse, all my eye, all my eye and Betty Martin, apple sauce, applesauce, balderdash, balls, ballyhoo, bavardage, blague, boloney, crap, crud, drivel, drool, dust, fiddle de dee, fiddle-de-dee, fiddlededee, fiddlesticks, flam, fudge, gallimatia, gallimatias, havers, hogwash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, mush, my foot, nonsense, nonsense my (good) man!, oh, rubbish, pulp, punk, rubbish, ruck, shenanigan, skimble skamble, skimble-skamble, snap, stuff (stuff and nonsense! - вздор!), tilly vally, toys, trifle, twaddle, gobbledygook, blarney4) French: galimatias5) Obsolete: bilk6) Rare: squish7) Mathematics: trash8) Australian slang: borac, borack, borak, borax, codswallop, cowyard confetti, rot9) Diplomatic term: baloney10) Irish: codology11) Scornful: bollocks12) Jargon: bunk, chicken, crock, eyewash, fiddle-faddle, flannel, flub-dub, flush it, guff, hokum, holly-golly, hooey, hop, hully-gully, kibosh, phedinkus, piffle, radpberry, rats, razzberry, song and dance, spinach, toss, tripe, beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи.), birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь.), gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи.), macca (I'm off for a macca.), phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда.), falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать.), bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову.), Jackson, nurts, gubbish, hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду.), schmegegge, schmegeggy, horse hockey, slobber, fadoodie, fluff, fooey, fun and games, garbage, gibber-gabber, rhubarb13) Simple: tosh15) Makarov: a farrago of nonsense, a hill of beans, a piece of nonsense, apple, farrago of nonsense, hill of beans, nonsense (часто как восклицание), nonsense my good man!, nonsense my man!, nonsense, man!, piece of nonsense
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский